Índice:
- Decidir quem falará o quê
- Encontrando uma escola bilíngue
- Confusão
- Atrasos no desenvolvimento da linguagem
- Má tradução
- Perder uma palavra
- Misturando Idiomas
- Encontrando um aplicativo bom dicionário
- Texting Fluent Friends And Family
- Parceiros relutantes
- Looks estranhos de estranhos
- Pessoas julgadoras
Sendo rochas bilingues. Lá, eu disse. Você pode se comunicar com mais pessoas e ver as coisas de várias perspectivas. Melhora sua função cognitiva e pode até protegê-lo de desenvolver demência. Não é de admirar que muitos pais queiram que seus filhos desenvolvam essa habilidade valiosa. No entanto, se você é um falante nativo ou está aprendendo um segundo idioma, criar um garoto bilíngue é uma luta.
Eu sempre me arrependi do fato de nunca ter aprendido a língua nativa do meu pai, o vietnamita. Eu sei que não foi minha culpa; meus pais se divorciaram antes de eu nascer e, como resultado, só via meu pai a cada duas semanas por uma noite. Eu acho que foi por isso que acabei gravitando em direção ao espanhol. Estudei o idioma do ensino médio até a faculdade e me tornei fluente quando me ofereci e morei em Honduras. Quando voltei, falar espanhol era inestimável na comunicação com os pais dos meus alunos. Eu sabia que queria criar minha filha para ser bilíngue, pois os benefícios eram tão óbvios quanto impressionantes. Ainda assim, não posso dizer que tenha sido particularmente fácil.
As crianças que crescem falando duas línguas têm uma vantagem distinta para seus pares monolíngues. O processo pode deixar os pais fritos, com certeza, mas tenha certeza de que vale a pena. Além disso, sempre há o bônus adicional de saber que outros pais que estão criando bebês bilíngues estão no mesmo barco em que você está. Solidariedade, pessoal.
Decidir quem falará o quê
É a primeira decisão que você deve tomar (depois de decidir que vai se tornar bilíngue) e realmente depende da situação única de sua família. Nas famílias em que ambos os pais falam o idioma não dominante, os pais podem decidir ter um "idioma doméstico" e um "idioma escolar". Para outras situações, pode fazer mais sentido que um dos pais fale cada idioma exclusivamente. Também pode ser uma babá, babá ou professora que está se comunicando com a criança no segundo idioma.
A consistência é importante, mas é mais difícil de manter do que você imagina. Como meu marido só fala inglês, decidimos que eu falaria espanhol com nossa filhinha durante o dia. Quando meu marido chegava em casa, passávamos para o inglês. Isso funcionou bem até que ele foi implantado. Agora me pego repetindo tudo o que digo no outro idioma porque estou preocupada que ela não esteja recebendo o suficiente. Então, sim, estou totalmente exausta.
Encontrando uma escola bilíngue
Isso é complicado. Eu moro no Texas, então as escolas bilíngues não são desconhecidas. Infelizmente, a escola de imersão em espanhol mais próxima fica a quase uma hora de distância. Decidi que vale a pena viajar com meu filho com um falante nativo duas vezes por semana, então estaciono na Starbucks por algumas horas e trabalho para pagar pela pré-escola bilíngue. Em suma, não é uma situação ruim.
É mais difícil se você mora em uma área onde o segundo idioma não é comumente falado ou se você está falando um dialeto mais obscuro. Os pais precisam navegar pelas opções pública, privada e charter, às vezes até optando pela escola de hebraico ou grego no sábado. Ainda assim, os programas bilíngues estão em ascensão. Mesmo na Califórnia, onde a legislação de 1998 exigia instruções somente em inglês, uma nova proposição procura dar às comunidades o controle de programas multilíngues.
Não tema, pais poliglotas intrépidos. Melhores programas podem estar a caminho e chegar a uma escola perto de você!
Confusão
Não estou dizendo que uma criança que aprende duas línguas passará a maior parte do tempo confusa. Isso é um mito. As crianças podem diferenciar os idiomas muito cedo e com uma habilidade incrível. No entanto, eu argumentaria que esses momentos de confusão podem acontecer um pouco mais frequentemente quando você tem um filho cujo cérebro ainda em formação está tentando acomodar dois idiomas simultaneamente.
Obviamente, o desenvolvimento infantil normal é o principal culpado. Muitas crianças, por exemplo, generalizam demais (por exemplo, qualquer homem é dado). Com o meu filho, a palavra para todos os fins é gato ("gato" em espanhol). Tudo em nossa casa é um gato. Cão? Gato. Árvore? Gato. Recém-nascido amigo? Você adivinhou. Gato. O pior foi quando estávamos no zoológico. Ao ver uma cabra, meu bebê maravilhosamente confuso pronunciou: " Gato! Moooooooo!"
Sim, ela está confusa, mas ela vai superar isso.
Atrasos no desenvolvimento da linguagem
Não me interpretem mal, a instrução bilíngue não causa atrasos no idioma. Crianças pequenas bilíngues podem ser um pouco mais lentas para dizer sua primeira palavra, mas geralmente está dentro da faixa normal desse marco. Felizmente, qualquer atraso é temporário e eles logo alcançam seus pares monolíngues.
Ainda assim, pode ser realmente frustrante para os pais assistir seus filhos "se dar bem" com vocabulários menores. As crianças bilíngues costumam ter menos palavras em cada idioma, mas quando juntas, seus vocabulários têm o mesmo tamanho. Aos 18 meses, minha filha tem oito palavras em inglês e seis em espanhol, mas juntas ela está exatamente onde deveria estar (também levando em consideração a personalidade, porque meu texugo de mel só faz o que quer).
Má tradução
Se você já estudou outro idioma, sabe sobre falsos amigos (ou falsos cognatos, se quiser). Embarazada em espanhol significa "grávida", não envergonhada, por exemplo, e você será a última se cometer esse erro.
Esse tipo de coisa acontece com alunos de todas as idades. Quando me voluntariei em Honduras, uma amiga minha descobriu que, em vez de dizer que ela era gostosa (Tengo calor - literalmente, "eu tenho calor"), ela estava dizendo às pessoas que ela estava com tesão (Estoy caliente - literalmente "eu sou gostosa"). Opa
Um estudante multilíngue meu teve um caso de má tradução quando lemos sobre John Henry. "Senhorita?" ele perguntou: "Ele teve um peido?" Portanto, "ataque cardíaco" em espanhol é infarto. Para ser justo, o "infarto" também é correto, mas não é comumente usado fora da comunidade médica. De qualquer forma, eu morri da fofura.
Como pai, me vejo dizendo coisas em inglês, mas com sintaxe em espanhol. Eu digo ao meu filho: "Na sua boca não!" Faz todo o sentido em espanhol, mas me faz parecer bastante idiota para quem não sabe o que está acontecendo.
Perder uma palavra
Ugh. Isso acontece comigo o tempo todo. Às vezes, é só que a palavra me leva a sério. Outras vezes, eu nunca aprendi isso em primeiro lugar.
Isso é realmente difícil para os pais de bebês, porque grande parte do desenvolvimento da linguagem é rotulagem. Se algo não faz parte do seu vocabulário diário, é fácil perdê-lo em um segundo idioma. Não conheço você, mas não preciso usar o "meerkat" diariamente, mas serei amaldiçoado se não o ver o tempo todo nos livros infantis.
Misturando Idiomas
Isso acontece e é meio inevitável, então pelo menos você não está sozinho, certo?
No mundo bilíngue, é conhecido como troca de código. As pessoas bilíngues podem mudar de idioma porque não conhecem uma palavra (com os bilíngues, geralmente há um idioma dominante) ou simplesmente gostam mais do som de uma palavra ou de uma frase em um idioma do que no outro. No zoológico, ouvi uma menininha exclamar sobre uma girafa: " Mami, esta comiendo um peixe!" (Nota: na verdade, era a língua e nojenta). Embora confuso para monolíngues, a mistura de idiomas é realmente completamente normal.
Encontrando um aplicativo bom dicionário
A luta é real. Eu não sou um falante nativo, por isso preciso de um bom aplicativo de dicionário na ponta dos dedos. Nem todo dicionário serve, lembre-se. Preciso de algo que me dê múltiplos significados, conjugações de gírias e verbos. Um aplicativo de dicionário de primeira classe garantirá que você saiba que, embora coger signifique "pegar" na Espanha, no México, significa algo que você definitivamente não quer que seu filho diga.
Texting Fluent Friends And Family
Mais uma vez, ainda estou aprendendo minha segunda língua, por isso é útil ter amigos de plantão melhores em espanhol do que eu. Minha amiga e o marido venezuelano estão criando seus filhos bilíngüe, então ela é ótima em responder aos meus pedidos aleatórios para traduzir frases que não consigo encontrar no dicionário, como "Prenda a respiração" (obrigado, aulas de natação) ou " Assoar o nariz "(obrigado, estação de resfriado e gripe).
Notei que meus amigos falantes nativos também fazem isso. Quando você mora nos Estados Unidos e fala inglês há muito tempo, às vezes precisa mandar uma mensagem de texto para sua mãe para lembrá-lo como dizer "bolhas". Ah, vida.
Parceiros relutantes
Nem todo mundo está de acordo com a agenda bilíngüe, e pode ser super difícil se seu parceiro for uma dessas pessoas. Eles provavelmente ouviram alguns dos mitos em torno de criar um filho bilíngüe, e esses mitos podem influenciar os pais a tomar uma decisão relativamente desinformada.
Pode ser necessário alguma educação por parte dos outros pais, mas vale a pena ter toda a família a bordo. Meu marido gostava muito de minha filha aprendendo espanhol, mas agora que ele está no cargo está preocupado que ele voltará para casa e ela não o entenderá. Nossa solução? Ele está trabalhando na Rosetta Stone, e eu estou falando mais inglês.
Looks estranhos de estranhos
Quando as pessoas me olham esquisitas quando falo espanhol, posso apenas assumir que estão pensando: "Ei, vagamente asiático, você não parece estar falando esse idioma em particular".
Às vezes, pode levar à minha conversa menos favorita, que geralmente começa com a pergunta "Então, de onde você é? (Eu: Estado de Washington.) Não, de onde você está?" Honestamente, eu apenas tenho que "fazer o que quiser" com essas pessoas em particular. Aceito seus olhares, se isso significa que meu filho vai ser um durão bilíngue.
Pessoas julgadoras
Eu acho que muitas pessoas tentam interpretar seu julgamento como uma preocupação genuína. Tipo, "Você não está preocupado com isso …", seguido por uma "preocupação" ridícula que realmente não é nada. Então, não, na verdade; Eu fiz a pesquisa e sei que ser bilíngue só vai ajudar meu filho.
Você também pode ter que lidar com idiotas que pensam que o único idioma aceitável nesse país é o inglês. Dá de ombros. Como todas as decisões que você toma como pai, você está fazendo o que acredita ser do melhor interesse do seu filho. Você consegue! Desejo-lhe suerte.